• وبلاگ : فرستاده آرامش
  • يادداشت : آمد بهاران
  • نظرات : 0 خصوصي ، 10 عمومي
  • ساعت دماسنج

    نام:
    ايميل:
    سايت:
       
    متن پيام :
    حداکثر 2000 حرف
    كد امنيتي:
      
      
     

    به نام خدا

    سلام مجدد

    ممنون از لينكتون. درست مي فرماييد.

    ضمناً توي لغت نامه ي دهخدا سرچ كردم. «مل» معاني نسبتاً زيادي داره، اين يكي از اون معاني ه که منظور اين شعر بوده:

    مل . [ م ُ ] (اِ) نبيذ بود. (لغت فرس اسدي چ اقبال ص 322). شراب انگوري . (برهان ) (فرهنگ رشيدي ) (غياث ) (آنندراج ). مي و شراب انگوري و هر مايع مسکر. (ناظم الاطباء). مي . باده . مدام . راح . صهبا. خمر. عقار. قهوه . (يادداشت به خط مرحوم دهخدا). در سغدي ، موذ mudh
    ");" href="http://www.loghatnaameh.com/dehkhodaworddetail-489b64bace454dacb9bfe0513eff4821-fa.html#">?
    ، از مذو madhu
    ");" href="http://www.loghatnaameh.com/dehkhodaworddetail-489b64bace454dacb9bfe0513eff4821-fa.html#">?
    . با «مي » فارسي مقايسه شود. تبديل «ل » و «ذ» در اين دو زبان سابقه دارد. (حاشيه ? برهان چ معين )

    خوب پس با اين حساب ببخشيد كه زود قضاوت كردم...

    موفق باشيد و ممنونم